loader image

Студия Переводов

№1 в Беларуси

Выбор года

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00
Адрес: г. Минск, ул. Сухая, 4, офис 21, 220004

ISO 9001-2015

Только качественные переводы

Студия Переводов

№1 в Беларуси

Выбор года

ISO 9001-2015

Только качественные переводы

Главная 9 Услуги 9 Отраслевой перевод 9 Технический перевод

Технический перевод. Перевод технической документации.

Мы оказываем профессиональные переводческие услуги:

— Технический перевод инструкций и брошюр 
Перевод технических спецификаций 

— Технический перевод патентов, описаний, сертификатов и стандартов
Технический перевод проектной документации и чертежей 
— Технический перевод руководств по эксплуатации, мануалов
— Перевод техпаспортов и прочих сопроводительных технических документов
Нефтегазовый перевод
— Перевод любых других технических документов и текстов

Технический перевод – одна из самых сложных и широких областей перевода. Качественный технический перевод определяется точной передачей специальных отраслевых терминов, а также соблюдением определенного технического стиля. Наша компания занимает лидирующее место в Беларуси по оказанию профессиональных услуг технического перевода на протяжении 15 лет. Наше бюро является победителем крупнейших переводческих тендеров по техническому переводу, проводимых на территории Республики Беларусь и за её пределами.

Наша переводческая компания, основанная в 2006 году, оказывает профессиональные услуги по переводу любых технических и инженерных текстов и документов. Бюро “Студия Переводов  создало специализированный отдел технического перевода, который успешно развивается и растёт и по сей день, оказывая профессиональные услуги перевода технических текстов и документов в Беларуси и за ее пределами.

Чрезвычайно важно, чтобы технический перевод был точным, грамотным и адекватным. Даже если переводчик в совершенстве владеет иностранным языком, даже если он является носителем этого языка, то все равно без определенных знаний и опыта работы с техникой он не сможет качественно переводить такие технические документы. Только представьте, как может переводить филолог или гуманитарий проектные документации к постройке новых зданий, или инструкции к различным машинам или приборам. На один английский термин словарь дает до 20 значений, где верным является только один, который употребим для данного случая. Без знания темы технического перевода угадать правильный термин невозможно, что говорит о том, что технический перевод должен выполнять инженер с отличным знанием языка.

Проблему гладкости и “русскости” текста после перевода с языка решает последующая редактура технического перевода филологами и гуманитариями. В этом и заключается успех и качество нашего бюро переводов при переводе технических текстов. Мы переводим различные технические документации, инструкции, руководства, стандарты, патенты и другие технические документы уже более 15 лет, с момента образования нашего бюро переводов. Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого проекта.

Особенности технического перевода

  • В техническом тексте присутствует отраслевая терминология – понятия, обозначения, сокращения, профессионализмы, единицы измерения. Технический перевод документов и инструкций подразумевает точный перенос узкоспециализированных терминов с одного языка на другой язык. Такой перевод могут выполнить качественно только переводчики и редакторы с дополнительным техническим образованием или с соответствующей квалификацией;
  • наличие стандартов. В каждой стране требования к техническим текстам имеют свои отличия. При переводе утвержденные нормы должны быть полностью соблюдены для соответствия финального переведенного результата исходнику.
  • наличие схем, графиков, диаграмм и чертежей в большинстве технических документов. Они сопровождают и дополняют основной текст. Их перенос на другой язык осуществляется в соответствии со смыслом, стилем оформления и масштабом, максимально приближенным к оригиналу. Эти правила должны точно соблюдаться при верстке.
  • Как правило, любой вид технического перевода также требует обязательного выполнения профессиональной вёрстки для точного оформления перевода, согласно оригиналу.

Почему для технического перевода стоит выбрать Бюро “Студия Переводов”?

  • Наличие в нашей компании собственного специализированного отдела по работе исключительно с техническим переводом.
  • Штат технических переводчиков и редакторов с высшим инженерным образованием
  • строгое соблюдение сроков;
  • современное программное обеспечение для контроля качества – форматирования, корректирования и редактирования документов, а также для управления всеми процессами технического перевода
  • адаптация стилистики и терминологии перевода редакторами-инженерами со знанием иностранного языка;
  • Наличие в нашем штате профессиональных верстальщиков для осуществления вёрстки любой сложности
  • Агентство “Студия Переводов” является постоянным и многократным победителем в тендерах по переводу и адаптации сложной технической документации;
  • Опыт работы с техническими переводами более 15 лет
  • Более 100 наших довольных клиентов – технических и инженерных компаний, которым мы оказываем постоянную комплексную языковую поддержку


    Мы оказываем следующие услуги :

  • — Технический перевод с английского и на английский язык
  • — Технический перевод с немецкого и на немецкий язык
  • — Технический перевод с французского и на французский язык
  • — Перевод технических текстов и документов с испанского и на испанский язык
  • — Перевод технических текстов и документов с итальянского и на итальянский язык
  • — Перевод технических текстов и документов с любого другого иностранного языка на русский и с русского на иностранный 

Используемые программы и стандарты

Наши клиенты

«ФЕСТО»
3М
AGRIGO PROJECTS LTD
Arempa
DIAQUIP LIMITED
El.Mec. S.r.l.
EVIVA
GSK
HALL Industries
JBM
K.S.Kim International
Labinvesta Limited
LES LABORATOIRES SERVIER
MEDA Pharmaceuticals Switzerland GmbH
SV Maschinen GmbH
THESAY PHARMA DRUG STORE LLC
UAB «INTELI GENERICS NORD», Максфарма
Uzin Utz AG
А1
Авексима
Алуфарма_
Альфа Банк
Амедарт
АМКОДОР
АО _DAAAK Pharma Int. AS_
АО Астеллас Фарма
АО Нижфарм
АО Софарма
Б1 Юридические услуги
Байер АГ
Бел Хуавэй Технолоджис
Белмедпрепараты
Белмет
Белорусская калийная компания
Берингер
БИОНОРИКА
Верваг Фарма
Глоринкор
Дана Астра
ДВЧ-Менеджмент
Дженти-Спедишн
Джодас Экспоим
ЕуроФармИнтеграция
ЗАО «Биомапас» (UAB “Biomapas” )
ИНТЕГРАЛ
ИНЭЛТ
ИООО _Интерфармакс_
ИООО «НАТУСАНА»
Ирбитский химфармзавод
КРКА
Кросслайн
Леверекс Интернешнл
Лидское Пиво
МедваксЮникмед Балтия
Минский филиал РУП _Белтаможсервис_
Могилёвлифтмаш
Нативита
Ника Фармацевтика
Новартис
Норамед
Н-эйбл Технолоджи
ОАО _КРИНИЦА_
ОАО Авиакомпания Трансавиаэкспорт
ОАО Пеленг
ОДО Боровцов и Салей
ООО _АлФарма_ РФ
ООО _КВАДРОЭНЕРГО_
ООО _Ринфарм_
ООО _Сименс Энергетика_
ООО _Эс Джи Биотех_ (SG Biotech)
ООО «ТрайдексБелПлюс»
ООО А.Р. Меркелеон ГмбХ
ООО Альгимед Трейд
ООО НИЦ МАГИСТР
ООО СтратНаноТек Инвест
ООО Фермент
Плейджендари девелопмент
Посольство Республики Корея в РБ
Представительство AFTRADE DMCC
Представительство Dentsply Limited
Представительство АО “Grand Medical Group AG”
Представительство Орион Корпорейшн
Представительство ТРИМА_
Предствительство Rompharm Company
Пфайзер
Редль и Партнеры
Ренессанс Медикал
РОШ
РУП «Белтаможсервис»
РУП Минская печатная фабрика Гознака
Сандоз
Санта Бремор
СЖС Минск
Сона Фарма
УП «УНИКСФАРМ»
УП САРИЯ
УРСАФАРМ Арцнаймиттель ГмбХ
Фармагейт
Фармтехнология
Фрезениус
ХСХ Хими

Оставить заявку
Нажмите или перетащите файлы в эту область для загрузки. Вы можете загрузить до 3 файлов.
Вы можете загружать следующие типы файлов: txt,rtf,doc,docx,pdf,zip,rar
Калькулятор стоимости для физических лиц Калькулятор стоимости для юридических лиц