№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

Перевод свидетельства о рождении

свидетельство о рождении

Процесс трудоустройства, переезда в другую страну и совершения подобных им действий не может быть осуществлен без подготовки и перевода определенных документов, в том числе свидетельства о рождении. При этом его текст должен излагаться на языке принимающего государства, а сам документ необходимо правильно оформить.

Наш центр переводов справится со всеми задачами в оговоренные сроки. Работать над переводом будут наши переводчики и редакторы, в совершенстве владеющие требуемым иностранным языком и состоящие в реестре нотариальных переводчиков.

Гарантируем полное соблюдение норм и правил, установленных законодательством, точность перевода, отсутствие различных ошибок, полную передачу смысла источника. Мы также оказываем услуги различных заверений нашего перевода свидетельства о рождении:

  1. Нотариальное – процедура заверения переведенного документа нотариусом. Таким образом, он подтверждает корректность работы, проделанной нашим переводчиком. Полученная клиентом бумага будет содержать перевод свидетельства, подпись и расшифровку подписи переводчика, а также собственно нотариальные реквизиты и заверение нотариуса. Наши сотрудники сошьют ее с оригиналом или нотариальной копией свидетельства (что более предпочтительно), а также поставят на оригинал апостиль, если это требуется заказчику.
  2. Печатью организации или сертифицированным заверением– выполняется в случае невозможности осуществления первого варианта (причина заключается в несоответствии бумаги закону «О нотариате» или изначальном отсутствии подобных требований).

Сотрудничество с нашей компанией предполагает профессиональный перевод свидетельства о рождении на различные языки мира.

Как перевести свидетельство о рождении на английский или любой другой язык

перевод свидетельства о рождении на английский языкПравильно сделанный перевод должен соответствовать определенным стандартам и включать в себя следующие элементы:

  1. Переведенные штампы и печати. Их текст излагается на другом языке с обеих сторон.
  2. Смысл и структура перевода, близкие к источнику.
  3. Наличие фамилии, имени и отчества владельца бумаги, вариант написания которых заранее согласовывается с ним согласно паспортным данным.
  4. Расположение в конце нотариального заверения перевода (если есть необходимость).

— Перевод свидетельства о рождении с английского и на английский язык

— Перевод свидетельства о рождении с немецкого и на немецкий язык

— Перевод свидетельства о рождении с французского и на французский язык

— Перевод свидетельства о рождении с испанского и на испанский язык

— Перевод свидетельства о рождении с итальянского и на итальянский язык

— Перевод свидетельства о рождении с польского и на польский язык

Перевод свидетельства о рождении с/на другой иностранный язык

— Перевод свидетельства о рождении с нотариальным или сертифицированным заверением

— Нотариальный перевод свидетельства о рождении

— Перевод свидетельства о рождении с апостилем или легализацией

Заказать перевод

Наши преимущества

Используемые программы и стандарты

Наши клиенты

Среди клиентов Студии Переводов — крупнейшие компании юридической, технической, фармацевтической, IT и других отраслей. Мы оказываем услуги государственным учреждениям, частным отечественным и иностранным компаниям, а также юридическим и физическим лицам Беларуси и других стран.

Все клиенты

Отзывы Google

5.0

Anna Lakiza

Местный эксперт

69 отзыв

224 фото

1 месяц назад

Регистрация брака состоялась только лишь благодаря Студии переводов!!!


Я жительница Гомеля, обратились в своём городе к единственному (некомпетентному, как оказалось в последствии) переводчику, оказывающему услуги по нотариальному переводу документов с польского языка. Он посмотрел предоставленные мной оригиналы апостелированных документов на польском языке и сообщил мне о том, что все мои документы "не правильные", "не стандартные", что перевести мои документы ему будет крайне сложно, и что если он их даже и переведёт, не факт, что они будут соответствовать требованиям предъявляемым к такого рода документам. Заняться переводом документов он сможет только лишь спустя 2 недели, а пока эти 2 недели я должна ходить между его бюро переводов и ЗАГСом в котором будем регистрировать брак и уточнять информацию (я даже не поняла какую именно). Признаюсь честно, я впала в дичайшее отчаяние после общения с данным "специалистом" и решила обратиться за переводом в минскую компанию. Первой такой компанией стала Студия переводов в которой по телефонному звонку я уточнила все нюансы! (консультация сотрудника была полнейшей) + получила мощную моральную поддержку!


Что больше всего меня удивило:

& Скорость работы ! 1 рабочий день !

& Получение результата всего лишь за один визит в офис

& Постоянная связь по телефону + Вайберу + эл. почте

& Различные способы оплаты

& В Студии переводов вся работа ориентирована на удовлетворение потребностей конечного потребителя


Благодаря Студии переводов мой брак был зарегистрирован спустя неделю с момента моего первого звонка им (это с учётом всех нюансов в работе ЗАГСа). Студия переводов - это МЕГА профессионалы своего дела!!!


Желаю процветания и благодарных клиентов!

Все отзывы

Заказать перевод онлайн

Вы можете загружать следующие типы файлов: txt, rtf, doc, docx, pdf, zip, rar, tif, tiff, png, jpg, jpeg, heif, hevc (до 20 файлов)
Соглашаюсь на обработку персональных данных