

Минск, ул. Сухая, 4, офис 21Б, 220004 Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00
Минск, ул. Сухая, 4, офис 21Б, 220004 Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00
Использование специализированного ПО для управления проектами.
Постоянный контроль качества переводов на всех этапах бизнес процесса.
Удобный график работы, выполнение переводов "под ключ", персональный менеджер.
Конкурентные цены при стабильно высоком качестве услуг!
Каждый наш перевод проходит полноценный цикл обработки от перевода до редактуры, корректуры и верстки, который обеспечивает высокое качество переведённого документа на выходе.
Бюро переводов «Студия переводов» разработало и запатентовало собственное специальное программное обеспечение, которое дает возможность управлять и следить за каждым циклом производства, что в значительной степени повышает эффективность, точность и безошибочность работы менеджмента, а также упрощает и улучшает взаимодействие заказчика и исполнителя.
СТАНДАРТЫ КАЧЕСТВА
Наша компания всегда работает по единым установленным международным стандартам качества. Сотрудничество с клиентом начинается с подписания официального договора и соглашения о конфиденциальности. В договоре прописываются сроки и стоимость перевода – они остаются неизменными. Мы несем ответственность за сдачу результата точно в срок. В переводческий цикл включаем не только непосредственно перевод, но и редактуру, корректуру и верстку. Верстка выполняется профессиональными верстальщиками согласно РМГ 41-2001 «Правила оформления переводов». А весь цикл работы проводится согласно требованиям международной системы менеджмента качества ISO 9001-2015. В 2018 году компания «Студия переводов» была признана лучшей в своей сфере на территории Республики Беларусь по версии конкурса «Выбор года».
Очень важно не ошибиться в выборе переводческой фирмы. Клиент имеет право на получение тестового перевода 1 страницы текста и убедиться в качестве и профессионализме предоставляемых переводческих услуг. Очень часто к нам приходят Клиенты, пострадавшие от некачественных услуг перевода и просят произвести редактуру. Иногда приходится все переводить заново. Обратите внимание на расценки в различных бюро переводов, они разные. Однако не всегда то, что дешевле – лучше. Многие переводческие фирмы, которые оказывают переводческие услуги по относительно низким ценам, являются обычными посредниками между Клиентом и переводчиком. Стоимость должна формироваться исходя из достойной оплаты переводчику, стимулирующего его переводить «с душой» и ждать с нетерпением каждый новый заказ, а не уставать от них и жаловаться на плохие условия оплаты. Нельзя обойтись и без грамотного редактора, который редактирует и правит переводы, придавая тексту нужный стиль и «русскость», если перевод был выполнен с иностранного языка на русский. Также надо учитывать, что бюро и агентство переводов платят налог с полученной прибыли и должны оставаться конкурентоспособными.