Заказать перевод
Минск, ул. Сухая, 4, офис 21, 220004 Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб-Вс с 10:00 до 15:00
Минск, ул. Сухая, 4, офис 21, 220004 Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб-Вс с 10:00 до 15:00
Когда необходимо, чтобы документ, выданный в одной стране, имел статус официального перевода и был заверен юридически, прибегают к нотариальному заверению. Оно гарантирует легальность перевода документа. Данный способ заверения в основном используется в странах СНГ для подачи документов в государственные органы. В странах Европы заверение печатями бюро переводов приравнивается к нотариальному заверению.
Подробнее об особенностях этой процедуры расскажем в статье.
По сути процедура совмещает в себе два этапа: перевод и заверение. Переводят все страницы документа, в том числе, печати и штампы на каждой странице. Под переводом проставляют фамилию и подпись, того, кто его выполнил. Важно, чтобы переводчик был внимателен с именами и фамилиями. ФИО пишутся в том же порядке, что и в зарубежных документах, чтобы не было путаницы, а также в соответствии с ранее переведенными документами.
Нотариус удостоверяет подпись переводчика. По закону специалист не обязан знать иностранный язык и часто он не проверяет перевод. Поэтому вся ответственность за его правильность лежит только на переводчике.
Поэтому лучше для заверения обращаться в компании, которые предоставляют услуги перевода и заверения документов. В штате бюро есть редактор, который всегда сможет проверить перевод после переводчика, в противном случае при обращении напрямую к специалисту вы полагаетесь только на его компетентность.
Как правило, процедура требуется для дальнейшего использования документа в другой стране и его предоставления в государственные органы, а также при переводе иностранных документов для государственных органов Республики Беларусь. Рассмотрим подробнее наиболее распространенные случаи.
Обычно для туристов не требуются документы с переводом на язык государства. Например, чтобы поехать в страну Шенгенской зоны, нужно предоставить русскоязычные паспорта, справки и свидетельства. А вот консульства Новой Зеландии, Канады и Великобритании требуют английскую копию:
паспорта,
свидетельства о рождении,
выписки из банка,
справки с места работы.
Это касается туристических виз, таких как Tourist visa Visitors visa.
Заверенные документы также понадобятся для посещения ЮАР, Нигерии.
Что касается трудоустройства, то количество подаваемых для заверения документов здесь возрастает. Так, в посольство Канады нужно предоставить:
анкету,
справку по составу семьи,
выписку со счета,
паспорт,
справку о несудимости,
трудовой договор,
медицинскую справку,
документы, подтверждающие образование или квалификацию.
Все бумаги переводятся на английский и французский. Если затем вы собираетесь подавать заявку на ПМЖ, то здесь еще есть требования. Так, кандидат должен иметь высокий уровень владения языком и опыт работы определенное количество лет.
Почти такая же ситуация со странами при трудоустройстве в Германию. Обязательные языки здесь — русский и немецкий. При подготовке документов для ОАЭ переводить их придется на английский и арабский.
Чаще всего выбирают Израиль, Швейцарию, Австрию, Германию. Помимо стандартных документов, дополнительно заверить необходимо:
подтверждение финансирования поездки,
заключение врача о невозможности прохождения лечения в своей стране,
историю болезни и карту,
подтверждение места проживания.
Также могут запросить результаты лабораторных исследований, сертификаты медицинских препаратов, протоколы испытаний, руководства по использованию медицинской техники.
Помимо вышеперечисленных причин, нотариально заверенный перевод в Минске или другом городе, заказывают при:
Оформление виз. В процессе часто требуются документы, выданные ЗАГСом. Сюда входят свидетельства о рождении, брака временные удостоверения лиц без гражданства.
Регистрации брака. Если планируете вступить брак за границей, могут понадобиться переводы свидетельства о рождении или предыдущие разводы.
Учебе за границей. Для поступления в иностранные учебные заведения часто требуют нотариально заверенные дипломы, аттестаты, сертификаты.
Трудоустройстве. Обычно предоставляют переводы дипломов, сертификатов и других документов, подтверждающих квалификацию кандидата.
Судебных процессах и арбитраж. В случае судебных разбирательств может потребоваться перевод судебных документов, доказательств, контрактов и иных важных бумаг.
Заверяются также контракты международных поставок, договора купли-продажи, таможенные декларации, сертификаты качества, патенты.
В целом, стандартный список обязательных для заверения документов выглядит следующим образом: паспорт, свидетельство о рождении или браке, трудовая книжка, диплом об образовании, судебное решение, трудовой договор. Перечень может меняться в зависимости от законодательства конкретной страны.
В начале клиент предоставляет необходимые документы или их нотариально заверенную копию. Специалист делает перевод, который проверяют корректор и редактор.
Затем документы передаются нотариусу. Специалист удостоверяет достоверность подписи переводчика согласно данным, которые хранятся в нотариальном реестре. Затем перевод удостоверяют подписью и печатью. Также указывается дата и регистрационный номер.
В некоторых случаях нотариально заверенный перевод необходимо дополнительно легализовать. Если страна входит в Гаагскую конвенцию, проводят упрощенную ее форму — апостилирование.
Нотариальное заверение перевода необходимо для признания перевода документа юридически значимым. Процесс гарантирует, что документ будет принят и признан официальными учреждениями, если это включено в их требования. Обращение к квалифицированному переводчику и нотариусу позволяет избежать ошибок и обеспечивает юридическую защиту ваших интересов.
Другие наши статьи:
Как переводят художественные книги: принципы и особенности
Юридический перевод: особенности перевода правовых текстов
Похожие услуги: