Уважаемые клиенты, 24.12 работаем до 18:00, с 28.12 по 03.01 включительно в компании выходные дни. Будем рады Вас видеть в рабочее время!

№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

Апостиль на свидетельство о браке

При переезде в другое государство для жизни, работы или учебы требуется легализация документов. Апостиль, как вид легализации, принимается в 120 странах мира, которые подписали Гаагскую конвенцию. Иначе документ не будет обладать юридической силой на территории других стран. Если необходимо поставить апостиль на свидетельстве о браке, при этом сэкономить время на консультациях, и грамотно подготовить документы к процедуре, можно обратиться в «Студию переводов».

Особенности легализации белорусского свидетельства о браке

Чтобы подтвердить подлинность документа, его нужно апостилировать, то есть поставить специальный штамп. При выезде в страны, не входящие в Гаагскую конвенцию, может понадобиться дополнительно легализовать свидетельство в консульстве.

Главные требования к документу: печать на нем должна быть четкой, разборчивой, не иметь исправление и подтирок, а само свидетельство оформлено в Республике Беларусь по новому стандарту.

Апостиль на оригинал свидетельства, его копию или перевод оформляется в сроки, которые регламентируются Министерством иностранных дел. Важно, чтобы на документе присутствовали все необходимые печати. В некоторых случаях требуется более сложный процесс апостилирования, при котором штамп ставится сначала на оригинал документа, а затем на перевод, прикрепленный к нотариально заверенной копии. Какой именно вариант апостилирования потребуется для свидетельства о браке, лучше уточнить в органах, куда планируете подавать документ.

Процесс легализации

Процесс получения апостиля включает подачу документа, проверку его подлинности и проставление штампа.

Убедитесь, что свидетельство имеет все необходимые печати и находится в надлежащем состоянии. Если требуется, получите дубликат документа или сделайте нотариально заверенную копию.

Обратитесь в соответствующий государственный орган, уполномоченный проставлять апостиль (например, Министерство иностранных дел или ЗАГС, в зависимости от страны).

В процессе проверки специалисты подтверждают подлинность документа и его заверений. После, на оригинал или его нотариально заверенную копию ставится штамп апостиля. При сложном апостилировании штамп также ставится на перевод документа.

Обратите внимание, что сроки и этапы могут варьироваться в зависимости от требований конкретной страны.

Легализовать документ вы можете самостоятельно, но лучше делегировать задачу специалистам «Студии переводов».

Все виды переводов в одном месте

Мы более 15 лет сотрудничаем с государственными органами, знаем, когда и куда лучше обратиться, чтобы быстро сделать апостиль.

Связаться с нами можно следующими способами:

  • позвонив по телефонам;
  • написав в Telegram, Viber, WhatsApp, онлайн-чат;
  • оставив данные для обратного звонка;
  • отправив форму обратной связи;
  • приехав в наш офис.

Освободите себя от записей на консультации и в очереди — доверьте легализацию документов нам!


Заказать перевод

Наши преимущества

Используемые программы и стандарты

Наши клиенты

Среди клиентов Студии Переводов — крупнейшие компании юридической, технической, фармацевтической, IT и других отраслей. Мы оказываем услуги государственным учреждениям, частным отечественным и иностранным компаниям, а также юридическим и физическим лицам Беларуси и других стран.

Все клиенты

Отзывы Google

5.0

Anna Lakiza

Местный эксперт

69 отзыв

224 фото

1 месяц назад

Регистрация брака состоялась только лишь благодаря Студии переводов!!!


Я жительница Гомеля, обратились в своём городе к единственному (некомпетентному, как оказалось в последствии) переводчику, оказывающему услуги по нотариальному переводу документов с польского языка. Он посмотрел предоставленные мной оригиналы апостелированных документов на польском языке и сообщил мне о том, что все мои документы "не правильные", "не стандартные", что перевести мои документы ему будет крайне сложно, и что если он их даже и переведёт, не факт, что они будут соответствовать требованиям предъявляемым к такого рода документам. Заняться переводом документов он сможет только лишь спустя 2 недели, а пока эти 2 недели я должна ходить между его бюро переводов и ЗАГСом в котором будем регистрировать брак и уточнять информацию (я даже не поняла какую именно). Признаюсь честно, я впала в дичайшее отчаяние после общения с данным "специалистом" и решила обратиться за переводом в минскую компанию. Первой такой компанией стала Студия переводов в которой по телефонному звонку я уточнила все нюансы! (консультация сотрудника была полнейшей) + получила мощную моральную поддержку!


Что больше всего меня удивило:

& Скорость работы ! 1 рабочий день !

& Получение результата всего лишь за один визит в офис

& Постоянная связь по телефону + Вайберу + эл. почте

& Различные способы оплаты

& В Студии переводов вся работа ориентирована на удовлетворение потребностей конечного потребителя


Благодаря Студии переводов мой брак был зарегистрирован спустя неделю с момента моего первого звонка им (это с учётом всех нюансов в работе ЗАГСа). Студия переводов - это МЕГА профессионалы своего дела!!!


Желаю процветания и благодарных клиентов!

Все отзывы

Заказать перевод онлайн

Вы можете загружать следующие типы файлов: txt, rtf, doc, docx, pdf, zip, rar, tif, tiff, png, jpg, jpeg, heif, hevc (до 20 файлов)
Соглашаюсь на обработку персональных данных