№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

Перевод технической документации

Мы оказываем профессиональные услуги по переводу разных видов технической документации:

Технический перевод – одна из самых сложных и широких областей перевода. Качественный технический перевод определяется точной передачей специальных отраслевых терминов, а также соблюдением определенного технического стиля. Наша компания занимает лидирующее место в Беларуси по оказанию профессиональных услуг технического перевода на протяжении 15 лет. Наше бюро является победителем крупнейших переводческих тендеров по техническому переводу, проводимых на территории Республики Беларусь и за её пределами.

Наша переводческая компания, основанная в 2006 году, оказывает профессиональные услуги по переводу любых технических и инженерных текстов и документов. Бюро “Студия Переводов  создало специализированный отдел технического перевода, который успешно развивается и растёт и по сей день, оказывая профессиональные услуги перевода технических текстов и документов в Беларуси и за ее пределами.

Чрезвычайно важно, чтобы технический перевод был точным, грамотным и адекватным. Даже если переводчик в совершенстве владеет иностранным языком, даже если он является носителем этого языка, то все равно без определенных знаний и опыта работы с техникой он не сможет качественно переводить такие технические документы. Только представьте, как может переводить филолог или гуманитарий проектные документации к постройке новых зданий, или инструкции к различным машинам или приборам. На один английский термин словарь дает до 20 значений, где верным является только один, который употребим для данного случая. Без знания темы технического перевода угадать правильный термин невозможно, что говорит о том, что технический перевод должен выполнять инженер с отличным знанием языка.

Проблему гладкости и “русскости” текста после перевода с языка решает последующая редактура технического перевода филологами и гуманитариями. В этом и заключается успех и качество нашего бюро переводов при переводе технических текстов. Мы переводим различные технические документации, инструкции, руководства, стандарты, патенты и другие технические документы уже более 15 лет, с момента образования нашего бюро переводов. Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого проекта.

Особенности технического перевода

  • В техническом тексте присутствует отраслевая терминология – понятия, обозначения, сокращения, профессионализмы, единицы измерения. Технический перевод документов и инструкций подразумевает точный перенос узкоспециализированных терминов с одного языка на другой язык. Такой перевод могут выполнить качественно только переводчики и редакторы с дополнительным техническим образованием или с соответствующей квалификацией;
  • Наличие стандартов. В каждой стране требования к техническим текстам имеют свои отличия. При переводе утвержденные нормы должны быть полностью соблюдены для соответствия финального переведенного результата исходнику;
  • Наличие схем, графиков, диаграмм и чертежей в большинстве технических документов. Они сопровождают и дополняют основной текст. Их перенос на другой язык осуществляется в соответствии со смыслом, стилем оформления и масштабом, максимально приближенным к оригиналу. Эти правила должны точно соблюдаться при верстке;
  • Как правило, любой вид технического перевода также требует обязательного выполнения профессиональной вёрстки для точного оформления перевода, согласно оригиналу.

Почему для технического перевода стоит выбрать Бюро “Студия Переводов”?

  • Наличие в нашей компании собственного специализированного отдела по работе исключительно с техническим переводом;
  • Штат технических переводчиков и редакторов с высшим инженерным образованием;
  • Строгое соблюдение сроков;
  • Современное программное обеспечение для контроля качества – форматирования, корректирования и редактирования документов, а также для управления всеми процессами технического перевода;
  • Адаптация стилистики и терминологии перевода редакторами-инженерами со знанием иностранного языка;
  • Наличие в нашем штате профессиональных верстальщиков для осуществления вёрстки любой сложности;
  • Агентство “Студия Переводов” является постоянным и многократным победителем в тендерах по переводу и адаптации сложной технической документации;
  • Опыт работы с техническими переводами более 15 лет;
  • Более 100 наших довольных клиентов – технических и инженерных компаний, которым мы оказываем постоянную комплексную языковую поддержку.

 Мы оказываем следующие услуги:

— Технический перевод с английского и на английский язык.

— Технический перевод с немецкого и на немецкий язык.

— Технический перевод с французского и на французский язык.

— Перевод технических текстов и документов с испанского и на испанский язык.

— Перевод технических текстов и документов с итальянского и на итальянский язык.

Научно-технический перевод текстов, документов и литературы с любого другого иностранного языка на русский и с русского на иностранный.

— Работаем с физическими носителями и онлайн.

Заказать перевод

Наши преимущества

Используемые программы и стандарты

Наши клиенты

Среди клиентов Студии Переводов — крупнейшие компании юридической, технической, фармацевтической, IT и других отраслей. Мы оказываем услуги государственным учреждениям, частным отечественным и иностранным компаниям, а также юридическим и физическим лицам Беларуси и других стран.

Все клиенты

Отзывы Google

5.0

Denis Postanogov

Местный эксперт

31 отзыв

56 фото

3 недели назад

Спасибо! Сделали перевод и заверение оперативно и качественно по отличной цене. Рекомендую!

Все отзывы

Заказать перевод онлайн

Вы можете загружать следующие типы файлов: txt, rtf, doc, docx, pdf, zip, rar, tif, tiff, png, jpg, jpeg, heif, hevc (до 20 файлов)