Уважаемые клиенты, 24.12 работаем до 18:00, с 28.12 по 03.01 включительно в компании выходные дни. Будем рады Вас видеть в рабочее время!

№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

Перевод военного билета

Перевод военного билета — важный этап в решении множества вопросов: от оформления гражданства до подачи документов на работу или учебу за границей. Ошибки или неточности в переводе могут привести к отказу в рассмотрении заявки или затянуть процесс. Именно поэтому стоит доверить эту задачу профессионалам «Студии переводов».

Когда нужен перевод военного билета с нотариальным заверением

Заверенный перевод может понадобиться:

  • При оформлении гражданства или вида на жительство за границей.
  • При поступлении на службу в армию иностранного государства.
  • При трудоустройстве за границей.
  • Для учебы или подачи заявлений в иностранные учебные заведения.
  • В судебных разбирательствах или других официальных процедурах.

Также оформление необходимо в некоторые консульства в составе пакета документов для получения визы.

Перевод должен включать не только текст оригинала документа, но в нем должны быть отражены и все печати, штампы, подписи, даты, а также отмечены места изображения гербов и других элементов, которые содержатся в документе.

Транслитерация ФИО должна совпадать с данными в загранпаспорте. Стоит особое внимание уделить наименованию должностей и званий. Их нужно адаптировать в соответствии с аналогами на языке перевода, так как они часто имеют различные эквиваленты.

Этапы нотариального перевода военного билета

В начале клиент предоставляет оригинал военного билета или его нотариально заверенную копию. Специалист переводит текст, включая подписи, печати, штампы, сокращения.

Переведенный на английский, русский или другой язык документ проверяет на соответствие оригиналу нотариус. Специалист заверяет подлинность подписи переводчика и регистрирует документ в реестре. Перевод подшивают к оригиналу или нотариальной копии военного билета.

Вам не понадобиться отдельно искать переводчика, а затем записываться к нотариусу, обратившись в «Студию переводов». Вы сможете освободить себе время на другие дела. У нас в штате есть все необходимые специалисты.

Почему более 50 тыс. клиентов выбрали нас

Вы можете быть уверены, что результат будет на высшем уровне, ведь мы:

  • работаем с 50 языками;
  • имеем постоянный штат сотрудников, которые регулярно проходят обучения и повышают квалификацию;
  • разработали собственное ПО, за счет которого контролируем качество переводов.

С нами активно работают EPAM, Stark Games, БНТУ, «Амкодор», «Минский тракторный завод». Хотите стать нашим клиентом? Звоните по указанным номерам, пишите в мессенджеры или оставьте заявку на сайте, и мы перезвоним.


Заказать перевод

Наши преимущества

Используемые программы и стандарты

Наши клиенты

Среди клиентов Студии Переводов — крупнейшие компании юридической, технической, фармацевтической, IT и других отраслей. Мы оказываем услуги государственным учреждениям, частным отечественным и иностранным компаниям, а также юридическим и физическим лицам Беларуси и других стран.

Все клиенты

Отзывы Google

5.0

Anna Lakiza

Местный эксперт

69 отзыв

224 фото

1 месяц назад

Регистрация брака состоялась только лишь благодаря Студии переводов!!!


Я жительница Гомеля, обратились в своём городе к единственному (некомпетентному, как оказалось в последствии) переводчику, оказывающему услуги по нотариальному переводу документов с польского языка. Он посмотрел предоставленные мной оригиналы апостелированных документов на польском языке и сообщил мне о том, что все мои документы "не правильные", "не стандартные", что перевести мои документы ему будет крайне сложно, и что если он их даже и переведёт, не факт, что они будут соответствовать требованиям предъявляемым к такого рода документам. Заняться переводом документов он сможет только лишь спустя 2 недели, а пока эти 2 недели я должна ходить между его бюро переводов и ЗАГСом в котором будем регистрировать брак и уточнять информацию (я даже не поняла какую именно). Признаюсь честно, я впала в дичайшее отчаяние после общения с данным "специалистом" и решила обратиться за переводом в минскую компанию. Первой такой компанией стала Студия переводов в которой по телефонному звонку я уточнила все нюансы! (консультация сотрудника была полнейшей) + получила мощную моральную поддержку!


Что больше всего меня удивило:

& Скорость работы ! 1 рабочий день !

& Получение результата всего лишь за один визит в офис

& Постоянная связь по телефону + Вайберу + эл. почте

& Различные способы оплаты

& В Студии переводов вся работа ориентирована на удовлетворение потребностей конечного потребителя


Благодаря Студии переводов мой брак был зарегистрирован спустя неделю с момента моего первого звонка им (это с учётом всех нюансов в работе ЗАГСа). Студия переводов - это МЕГА профессионалы своего дела!!!


Желаю процветания и благодарных клиентов!

Все отзывы

Заказать перевод онлайн

Вы можете загружать следующие типы файлов: txt, rtf, doc, docx, pdf, zip, rar, tif, tiff, png, jpg, jpeg, heif, hevc (до 20 файлов)
Соглашаюсь на обработку персональных данных