№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

Художественный перевод с / на английский язык

Ошибка в художественном переводе заметна сразу: теряется атмосфера, характеры звучат иначе, а авторский голос перестает быть узнаваемым. Наше бюро «Студия переводов» в Минске выполняет художественный перевод с и на английский язык, сохраняя стиль автора, ритм повествования и культурные нюансы оригинала.

Особенности художественного перевода с / на английский язык

Художественный перевод требует иного подхода, чем технический или деловой. Здесь важна не буквальная точность, а сохранение смысла, образов и эмоционального воздействия текста на читателя.

Мы не ограничиваемся прямым переводом фраз — каждый проект проходит несколько этапов, которые позволяют сохранить глубину, стиль и авторский замысел произведения.

Как мы работаем:

  • Погружение в текст. Анализируем смысл главы или фрагмента, выявляем сюжетные линии, скрытые отсылки и важные детали, влияющие на восприятие произведения.
  • Работа с авторским стилем. Определяем языковые особенности писателя: метафоры, эпитеты, неологизмы, характерные обороты речи. Используем не только ручную обработку, но и собственное программное обеспечение для выявления устойчивых выражений и повторяющихся конструкций.
  • Учет культурного контекста. Адаптируем текст с учетом национальных, религиозных и исторических особенностей, а также локального сленга и реалий.
  • Художественный перевод. Передаем смысл, атмосферу и эмоциональную окраску текста без потери деталей и стилистической целостности.
  • Редактура и финальная вычитка. Проверяем текст, вносим правки и утверждаем чистовой вариант перед сдачей клиенту.

Сохраняем в переводе юмор, игру слов и нужный тон произведения, а при необходимости адаптируем текст под конкретную аудиторию

Какие художественные тексты мы переводим с / на английский язык?

Работаем с широким спектром художественных и литературных материалов — от классических форм до современных мультимедийных проектов. При переводе учитываем жанр, целевую аудиторию и стилистические особенности каждого текста.

Чаще всего к нам обращаются за переводом:

  • литературных произведений — романов, повестей, рассказов, очерков;
  • авторских текстов и статей для публикаций и журналов;
  • поэтических произведений, где важно сохранить ритм и образность;
  • рекламных и имиджевых материалов, требующих художественной адаптации;
  • детской литературы, с учетом возраста и культурного восприятия читателя;
  • сценариев для кино, театра и видеопроектов;
  • субтитров, где важны лаконичность и синхронизация с видеорядом.

Такой перевод читается как самостоятельное произведение и при этом точно передает замысел исходного текста — будь то рассказ, роман, сценарий или литературное эссе.

Сроки и стоимость литературного перевода с/на английский язык

Напрямую зависят от объема текста, жанра и стилистической сложности. Литературные произведения требуют вдумчивой работы с языком, поэтому здесь важнее качество, чем скорость.

Небольшие тексты — рассказы, статьи, отдельные главы — выполняются в течение нескольких рабочих дней. Перевод объемных произведений, таких как романы или сборники, рассчитывается индивидуально и выполняется поэтапно с возможностью согласования фрагментов.

Стоимость формируется с учетом языковой пары, сложности стиля, необходимости редакторской вычитки или литературной правки. Мы заранее оцениваем проект и фиксируем цену, чтобы клиент понимал бюджет еще до начала работы.

Почему нам доверяют?

За годы практики мы стали надежным партнером для тысяч клиентов — от частных авторов до крупных международных компаний.

Все это стало возможным благодаря нашему сервису:

  • Опыт более 15 лет в переводе текстов разной сложности;
  • Команда профессионалов — дипломированные переводчики и редакторы, которые регулярно повышают квалификацию;
  • Собственные технологии контроля качества, позволяющие отслеживать терминологию, стиль и единообразие текста;
  • Гарантия на выполненную работу — при необходимости бесплатно вносим правки в установленный срок;
  • Гибкость по объему и срокам — беремся как за небольшие тексты, так и за масштабные проекты;
  • Удобный сервис — передаем готовые переводы в электронном виде или доставляем курьером по Минску.

Остались вопросы? Связаться с нами можно по телефонам. Или пишите нам в мессенджеры, оставьте контактные данные, чтобы мы могли перезвонить.

Почему для художественного перевода с / на английский язык стоит выбрать бюро «Студия переводов»?

Наши преимущества

  • Контроль процесса перевода
    Контроль процесса перевода

    Использование специализированного ПО для управления проектами.

  • Гарантия качества
    Гарантия 
    качества

    Постоянный контроль качества переводов на всех этапах бизнес процесса.

  • Профессиональное обслуживание
    Профессиональное обслуживание

    Удобный график работы, выполнение переводов "под ключ".

  • Экономия Ваших денег
    Экономия 
    Ваших денег

    Конкурентные цены при стабильно высоком качестве услуг!

Как заказать перевод?

Заказать перевод онлайн

Вы можете загружать следующие типы файлов: txt, rtf, doc, docx, pdf, zip, rar, tif, tiff, png, jpg, jpeg, heif, hevc (до 20 файлов)

* Поля обязательные для заполнения

Соглашаюсь на обработку персональных данных

«Студия Переводов» — лидер переводов в Беларуси с 2009 года!

  • Безупречная работа

    15+ лет безупречной работы

  • Любые языки

    Любые языки — быстро и точно

  • Партнерство

    Партнер госучреждений и бизнеса

  • Срочность

    Срочные переводы с гарантией качества

Доверяйте экспертам — ваш текст будет идеальным!

55 000Довольных клиентов

150 000Проектов выполнено

1.5 млнСтраниц переведено

«Студия Переводов» — всегда акцент на качестве!

50+ профессиональных переводчиков
20+ редакторов-лингвистов в штате
1,5+ млн страниц письменных и 2000+ часов устных переводов
90 000+ частных клиентов и 5000+ компаний

  • Лидер Беларуси с мировым охватом
  • Сложные проекты — наш профиль
  • Обширная компетенция - мы не просто переводим, мы оказываем полную языковую и коммуникативную поддержку бизнеса, а также оформление документов согласно белорусских норм законодательства.

Доверьте перевод профессионалам с безупречной репутацией!

Технологии и стандарты

Работаем с профессиональными инструментамии сертифицированы по международным стандартам

Технологии и стандарты

Нам доверяют

Доверие крупных международных компаний подтверждает наш опыт

Партнеры

Отзывы Google

4.6
Hanna Maryia Horbach
Hanna Maryia Horbach

Здравствуйте! Спасибо большое Студии Переводов за быстрый и качественный перевод моих официальных документов. Сотрудники отзывчивые и всегда готовы помочь. Помимо перевода отправили мои официальные документы прямо в ВУЗ. Спасибо!

Анна Косякова
Анна Косякова

Обратилась в бюро, передали им все документы для апостиля . Все сделали очень оперативно, дня за три и отправили документы в другую страну. Вежливо, быстро, профессионально. От всего сердца рекомендую.

Екатерина Корнилова
Екатерина Корнилова

Огромная благодарность специалистам Студии переводов за высокий профессионализм и оперативность. Осуществляли перевод на испанский язык - документы приняты, всё идеально, спасибо!!!

Все отзывы

Остались вопросы? Напишите нам и мы свяжемся с вами.

* Поля обязательные для заполнения

Для физических лиц

+375 (44) 598-07-00 3991924@gmail.com

Для юридических лиц

+375 (44) 598-07-00 8581924@gmail.com

Офис

Минск, ул. Сухая, 4, офис 21, 220004

Пн-Пт: с 9:00 до 19:00, Сб: с 10:00 до 15:00