№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

№1 в Беларуси Выбор года

ISO 9001-2015 Сертификат качества

ISO 17100 Сертификат качества

Перевод медицинской справки

Перевод медицинской справки — это специализированный вид перевода, который требует точной передачи медицинской терминологии, диагнозов, названий лекарственных средств, лабораторных показателей и иных данных, влияющих на интерпретацию состояния здоровья пациента. Такой перевод необходим для предъявления в различные учреждения за рубежом: учебные заведения, страховые компании, клиники.

Для каких целей требуется перевод медицинских документов

Официальные учреждения за рубежом принимают документы только на государственном языке страны или на английском. Своевременный перевод медицинской справки необходим в следующих ситуациях:

СитуацияОписание
Поступление в зарубежные учебные заведения для подтверждения состояния здоровья, отсутствия противопоказаний к обучению, предоставления сведений о вакцинации
Трудоустройство за границей при прохождении медицинского осмотра для оформления рабочей визы или допуска к работе
Лечение за рубежом для организации консультаций, планового лечения, оперативных вмешательств в иностранных клиниках
Страховые случаи для подтверждения наличия страховки, обоснования страхового случая во время поездки
Выезд с детьмидля предъявления справок о прививках, заключений педиатров, эпидемиологического окружения
Легализация и нострификацияпри признании медицинских документов для профессиональной деятельности (врачи, фармацевты)

Какие виды справок и выписок мы переводим

Наши лингвисты обладают знаниями в области медицины и фармакологии, что позволяет успешно работать с любыми типами документации. Вы можете заказать медицинский перевод следующих документов:

  • Клинические анализы и результаты лабораторных исследований.
  • Выписки из амбулаторных карт и истории болезни.
  • Медицинские заключения узких специалистов и протоколы операций.
  • Справки об отсутствии противопоказаний для работы или учебы.
  • Сертификаты о вакцинации и справки об эпидокружении.
  • Рецепты на лекарственные препараты для провоза через границу.

Особенности перевода медицинских документов

Перевод медицинских справок предъявляет повышенные требования к квалификации исполнителя:

  • медицинская терминология — переводчик должен владеть профессиональной лексикой, включая латинские наименования диагнозов, анатомические термины, названия лекарственных средств;
  • точность передачи данных — особое внимание уделяется цифровым показателям (лабораторные значения, даты, дозировки), их искажение может повлиять на интерпретацию состояния здоровья;
  • рукописные тексты — медицинские справки часто заполняются врачами от руки; переводчик должен иметь опыт работы с почерком врачей и при необходимости уточнять неразборчивые записи;
  • единообразие терминологии — в рамках одного пакета документов (например, история болезни + выписка) требуется согласованное употребление терминов.

Нюансы оформления

Форма заверения

Требования к заверению перевода зависят от принимающей стороны. Возможны следующие формы:

  • нотариальный перевод — требуется для большинства официальных органов: вузов, работодателей, иммиграционных служб;
  • сертифицированный перевод (печать бюро) — может быть достаточен для страховых компаний, некоторых клиник или для предварительного рассмотрения.

Конфиденциальность

Медицинские документы содержат сведения, составляющие врачебную тайну. Работа с такими материалами требует строгого соблюдения конфиденциальности и защиты персональных данных.

Часто задаваемые вопросы

✓ Нужно ли нотариальное заверение для справки в вуз?

Большинство зарубежных учебных заведений требуют нотариально заверенный перевод. Однако некоторые вузы принимают перевод с заверением печатью бюро. Рекомендуем заранее уточнять этот вопрос в принимающей организации.

✓ Можно ли перевести справку, написанную от руки?

Да, наши переводчики имеют опыт работы с рукописными текстами врачей. Если почерк неразборчив, мы можем попросить вас уточнить некоторые данные у лечащего врача.

✓ Нужен ли оригинал документа для перевода?

Для выполнения перевода достаточно качественного фото или скана. Оригинал может потребоваться только для нотариального заверения (если перевод подшивается к копии документа) или для процедуры апостилирования.

✓ Переводите ли вы справки о вакцинации для выезда за границу?

Да, мы переводим сертификаты о прививках, прививочные карты, справки об эпидокружении. Такие документы часто требуются для поступления в учебные заведения, трудоустройства, а также для выезда с детьми.

✓ Как переводится диагноз, если в справке указан только код МКБ?

В переводе обязано сохраняться строгое соответствие оригиналу документа. Обычно код указывается в переводе так же, как и в оригинале. В случае, если выполняется сертифицированное заверение перевода, мы можем оставить комментарий от переводчика и расшифровать его.

Почему для перевода медицинской справки стоит выбрать бюро «Студия переводов»?

Наши преимущества

  • Контроль процесса перевода
    Контроль процесса перевода

    Использование специализированного ПО для управления проектами.

  • Гарантия качества
    Гарантия 
    качества

    Постоянный контроль качества переводов на всех этапах бизнес процесса.

  • Профессиональное обслуживание
    Профессиональное обслуживание

    Удобный график работы, выполнение переводов "под ключ".

  • Экономия Ваших денег
    Экономия 
    Ваших денег

    Конкурентные цены при стабильно высоком качестве услуг!

Как заказать перевод?

Заказать перевод онлайн

Вы можете загружать следующие типы файлов: txt, rtf, doc, docx, pdf, zip, rar, tif, tiff, png, jpg, jpeg, heif, hevc (до 20 файлов)

* Поля обязательные для заполнения

Соглашаюсь на обработку персональных данных

«Студия Переводов» — лидер переводов в Беларуси с 2009 года!

  • Безупречная работа

    15+ лет безупречной работы

  • Любые языки

    Любые языки — быстро и точно

  • Партнерство

    Партнер госучреждений и бизнеса

  • Срочность

    Срочные переводы с гарантией качества

Доверяйте экспертам — ваш текст будет идеальным!

55 000Довольных клиентов

150 000Проектов выполнено

1.5 млнСтраниц переведено

«Студия Переводов» — всегда акцент на качестве!

50+ профессиональных переводчиков
20+ редакторов-лингвистов в штате
1,5+ млн страниц письменных и 2000+ часов устных переводов
90 000+ частных клиентов и 5000+ компаний

  • Лидер Беларуси с мировым охватом
  • Сложные проекты — наш профиль
  • Обширная компетенция - мы не просто переводим, мы оказываем полную языковую и коммуникативную поддержку бизнеса, а также оформление документов согласно белорусских норм законодательства.

Доверьте перевод профессионалам с безупречной репутацией!

Технологии и стандарты

Работаем с профессиональными инструментамии сертифицированы по международным стандартам

Технологии и стандарты

Нам доверяют

Доверие крупных международных компаний подтверждает наш опыт

Партнеры

Отзывы Google

4.7
Hanna Maryia Horbach
Hanna Maryia Horbach

Здравствуйте! Спасибо большое Студии Переводов за быстрый и качественный перевод моих официальных документов. Сотрудники отзывчивые и всегда готовы помочь. Помимо перевода отправили мои официальные документы прямо в ВУЗ. Спасибо!

Анна Косякова
Анна Косякова

Обратилась в бюро, передали им все документы для апостиля . Все сделали очень оперативно, дня за три и отправили документы в другую страну. Вежливо, быстро, профессионально. От всего сердца рекомендую.

Екатерина Корнилова
Екатерина Корнилова

Огромная благодарность специалистам Студии переводов за высокий профессионализм и оперативность. Осуществляли перевод на испанский язык - документы приняты, всё идеально, спасибо!!!

Все отзывы

Остались вопросы? Напишите нам и мы свяжемся с вами.

* Поля обязательные для заполнения

Для физических лиц

+375 (44) 598-07-00 3991924@gmail.com

Для юридических лиц

+375 (44) 598-07-00 8581924@gmail.com

Офис

Минск, ул. Сухая, 4, офис 21, 220004

Пн-Пт: с 9:00 до 19:00, Сб: с 10:00 до 15:00